Video of this song from youtube
Advertisement
Tang Aa Chuke Hain Qash-Ma-Qash-E-Zindagi Se Ham - तन्ग आ चुके हैं क़श-म-क़श-ए-ज़िन्दगी से हम
Lyrics of Tang Aa Chuke Hain Qash-Ma-Qash-E-Zindagi Se Ham - तन्ग आ चुके हैं क़श-म-क़श-ए-ज़िन्दगी से हम
tang aa chuke hai
qash-ma-qash-e-zindagi se ham
tang aa chuke hai
qash-ma-qash-e-zindagi se ham
thukaraa na de jahaan ko kahi
bedili se ham

aji janaab
khushi ke mauqe par kyaa bedili kaa raag chhedaa hu_aa hai
koi khushi kaa git sunaaiye

ham gam-zadaa hai laaye
kahaan se khushi ke git
kahaan se khushi ke git
dege wo hi jo paayege is
zindagi se ham
dege wo hi jo paayege is
zindagi se ham

ubharege ek baar
abhi dil ke walawale
abhi dil ke walawale
mana ke dab gaye hai
gam-e-zindagi se ham
mana ke dab gaye hai
gam-e-zindagi se ham

lo aaj hamane tod diyaa
lo aaj hamane tod diyaa
rishtaa-e-ummid
rishtaa-e-ummid
lo ab kabhi gilaa na
karege kisi se ham
lo ab kabhi gilaa na
karege kisi se ham
lyrics of song Tang Aa Chuke Hain Qash-Ma-Qash-E-Zindagi Se Ham
Poetic Translation - Lyrics of Tang Aa Chuke Hain Qash-Ma-Qash-E-Zindagi Se Ham - तन्ग आ चुके हैं क़श-म-क़श-ए-ज़िन्दगी से हम
Weary, we are,
Of life's relentless strife.
Weary, we are,
Of life's relentless strife.
Lest we cast off the world,
In this heart's desolate tide.

Sir,
Why sing of sadness,
At a moment meant for joy?
Sing a song of happiness,
If you would.

We are grief-laden souls,
Where shall we find songs of joy?
Where shall we find songs of joy?
We shall offer only what we gain,
From this life,
We shall offer only what we gain,
From this life.

Once more they shall rise,
The heart's passions,
The heart's passions.
Though subdued,
By the sorrows of life,
Though subdued,
By the sorrows of life.

Behold, today we sever,
Behold, today we sever,
The threads of hope,
The threads of hope.
Now, we shall never complain,
To anyone again,
Now, we shall never complain,
To anyone again.

Comments on song "Tang Aa Chuke Hain Qash-Ma-Qash-E-Zindagi Se Ham"
orientlover1 on Monday, August 08, 2011
Here is an English translation of this doleful song by Sahir Ludhianvi:
I am fed up with this struggle in life;
I may not spurn this world with a dejected heart.
I am grief stricken, cannot sing songs of joy;
Can only give forth what I get from life.
Spirits in the heart will rise one time more;
Even though I am weighed down with grief.
Today, I have broken all liens with hope;
There won't be any word of complaint with anyone anymore.
( posted from Lahore)
nickkohri on Thursday, March 19, 2009
Great ghazal recitation. Asha Bhonsle has also sung this ghazal in the movie Lighthouse. Music by N. Dutta. Both versions are equally good.
premacharitra65 on Sunday, March 18, 2012
Wah. wah ...what great lyricist our Indian legends were and hope still
there are many more!!, I can wonder such heavenly voice..MOHD RAFI,
uncle love you yaar!!
Ketan Dhadphale on Friday, December 30, 2011
this is the genius of rafi sahab, sahir sahab, sd burman, guru dutt -
period.
vijaykapoor1000 on Wednesday, May 19, 2010
MOhd rafi doesn't need background music!
his voice is enough to hear the magic
Pyaasa (1957) - Movie Details
Film CastGuru Dutt, Mala Sinha, Waheeda Rehman, Shyama, MehmoodSingerGeeta Dutt, Guru Dutt, Hemant Kumar, Mohammed RafiLyricistSahir LudhianviMusic ByS D BurmanDirectorGuru DuttProducerGuru DuttExternal LinksPyaasa at IMDB      Pyaasa at WikipediaYouTubePyaasa at YT    Pyaasa at YT(2)    
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement