Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=DQf7oKTce_U
https://www.youtube.com/watch?v=yzQAR_AiPH8
https://www.youtube.com/watch?v=xKRY8wP0qk0
Advertisement
Nind Se Aankh Khuli Hai Abhi Dekha Kya Hai - नींद से आँख खुली है अभी देखा क्या है
Lyrics of Nind Se Aankh Khuli Hai Abhi Dekha Kya Hai - नींद से आँख खुली है अभी देखा क्या है
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
dekh lena abhi kuch der me duniya kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
bandh rakha hai kisi sonch ne ghar se humko
bandh rakha hai kisi sonch ne ghar se humko
warna apna dar o deewar se rishta kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
ret ki int ki patthar ki hu ya mitti ki
ret ki int ki patthar ki hu ya mitti ki
kisi deewar ke saye ka bharosa kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
apni daanist me samjhe koi duniya shahid
apni daanist me samjhe koi duniya shahid
warna hatho me lakiro ke ilaawa kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
dekh lena abhi kuch der me duniya kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
dekh lena abhi kuch der me duniya kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
bandh rakha hai kisi sonch ne ghar se humko
bandh rakha hai kisi sonch ne ghar se humko
warna apna dar o deewar se rishta kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
ret ki int ki patthar ki hu ya mitti ki
ret ki int ki patthar ki hu ya mitti ki
kisi deewar ke saye ka bharosa kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
apni daanist me samjhe koi duniya shahid
apni daanist me samjhe koi duniya shahid
warna hatho me lakiro ke ilaawa kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
dekh lena abhi kuch der me duniya kya hai
nind se aankh khuli hai abhi dekha kya hai
Poetic Translation - Lyrics of Nind Se Aankh Khuli Hai Abhi Dekha Kya Hai - नींद से आँख खुली है अभी देखा क्या है
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Soon, in a while, let the world be known, what it may be.
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
A thought has bound us, to our homes we're chained,
A thought has bound us, to our homes we're chained,
Else, what kinship is there, between fear and the wall?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Of sand, of brick, of stone, or dust am I made?
Of sand, of brick, of stone, or dust am I made?
What trust can one place in the shadow of a wall?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Let someone understand the world in their own knowing, Shahid.
Let someone understand the world in their own knowing, Shahid.
Else, what is there, save lines held within the hand?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Soon, in a while, let the world be known, what it may be.
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Soon, in a while, let the world be known, what it may be.
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
A thought has bound us, to our homes we're chained,
A thought has bound us, to our homes we're chained,
Else, what kinship is there, between fear and the wall?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Of sand, of brick, of stone, or dust am I made?
Of sand, of brick, of stone, or dust am I made?
What trust can one place in the shadow of a wall?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Let someone understand the world in their own knowing, Shahid.
Let someone understand the world in their own knowing, Shahid.
Else, what is there, save lines held within the hand?
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Soon, in a while, let the world be known, what it may be.
The eyes have opened from sleep, what have I seen?
Comments on song "Nind Se Aankh Khuli Hai Abhi Dekha Kya Hai"
Umar Farooq Faisal on Saturday, June 15, 2013
Gar yehi tarz-e-fughan he andleeb, to bhi gulshan se nikali jae gi.. Fughan
means faryad, complaint and andleeb means bulbul, Nightingale. Gulshan
means bagh, garden. The overall meaning will be "Though your complaint is
melodious, Nightingale, still you will be thrown out from the garden".
Second question, it is not tegnaaz it is tegh-e-naaz. Tegh means talwar,
sword. Naaz means ada, naaz o andaz. Naaz o andaz ki talwar.
Gar yehi tarz-e-fughan he andleeb, to bhi gulshan se nikali jae gi.. Fughan
means faryad, complaint and andleeb means bulbul, Nightingale. Gulshan
means bagh, garden. The overall meaning will be "Though your complaint is
melodious, Nightingale, still you will be thrown out from the garden".
Second question, it is not tegnaaz it is tegh-e-naaz. Tegh means talwar,
sword. Naaz means ada, naaz o andaz. Naaz o andaz ki talwar.
Umar Farooq Faisal on Sunday, June 30, 2013
Nawaz de, fart e sauk se mar na jaye hum = fart e shok means kisi bat ka
dil mai shook, nawaz de means de dena, matlab ke muje wo de day jisay mai
dil se chahta hon kahin mai mar hi na jaon is ke intizar mai. Karar means
sakun, thehrao. Khilwat e gham means gham ki tanhai. gham e rafakat means
sath ka gham, matlab jab insan sath hota hai aor phir bichar jata hai to ap
us sath ko yad kartey ho.
Nawaz de, fart e sauk se mar na jaye hum = fart e shok means kisi bat ka
dil mai shook, nawaz de means de dena, matlab ke muje wo de day jisay mai
dil se chahta hon kahin mai mar hi na jaon is ke intizar mai. Karar means
sakun, thehrao. Khilwat e gham means gham ki tanhai. gham e rafakat means
sath ka gham, matlab jab insan sath hota hai aor phir bichar jata hai to ap
us sath ko yad kartey ho.
Shankar Ganapathy on Monday, January 20, 2014
albertsaab, you hit the nail on the head, a true nightingale, but alas,
they only know playback singers and think that is the ultimate...anyway,
some thanks to jagjitsaab, too for grooming this extraordinary voice into
what it is and bringing out the best...love all those who love chitraji,
may the Almighty be always with US...
albertsaab, you hit the nail on the head, a true nightingale, but alas,
they only know playback singers and think that is the ultimate...anyway,
some thanks to jagjitsaab, too for grooming this extraordinary voice into
what it is and bringing out the best...love all those who love chitraji,
may the Almighty be always with US...
Umar Farooq Faisal on Thursday, July 04, 2013
haha. You have made me a teacher :) i am not that literate, more you will
learn about urdu the more tough question you will ask so let see till where
and when I can help you. Tasswur = Imagination, Fasana = story, Tasbeeh ka
dana = mala ka dana, Ikhtiyar = ability, Mojiza = Miracle, Raigzar = Dune
desert,
haha. You have made me a teacher :) i am not that literate, more you will
learn about urdu the more tough question you will ask so let see till where
and when I can help you. Tasswur = Imagination, Fasana = story, Tasbeeh ka
dana = mala ka dana, Ikhtiyar = ability, Mojiza = Miracle, Raigzar = Dune
desert,
Beyond Time (Jagjit Singh) (1988) - Movie Details
SingerJagjit Singh, Chitra SinghLyricist
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


I asked my friend Vaishali for an English translation and this is what she
wrote: As I have just opened my eyes what have I really seen so far? not
much!! you have yet to observe what the world contains I believe there is a
thought/belief that has tied me with this so called home I belong to,
otherwise, explain to me how exactly am I related to these doors,walls, the
building that keeps me attached, there must be a thought, a beliefs that
ties me so close to this place called home...