Video of this song from youtube
Advertisement
Kal Ki Daulat Aaj Ki Khushiya, Asali Kyaa Hai - कल की दौलत आज की खुशियाँ, असली क्या है
SingerMohammed Rafi
Music byShankar Jaikishan
LyricistShailendra
ActorDev Anand, Sadhana
CategoryHappy Songs
MovieAsli Naqli (1963)
Lyrics of Kal Ki Daulat Aaj Ki Khushiya, Asali Kyaa Hai - कल की दौलत आज की खुशियाँ, असली क्या है
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
tod ke jhuthe nate rishte aya mai dilavalo me
sach kahata hu chor the jyada daulat ke rakhavalo me
tod ke jhuthe nate rishte aya mai dilavalo me
sach kahata hu chor the jyada daulat ke rakhavalo me
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
us duniya ne baat na puchhi is duniya ne pyar diya
baitha man ke rajmahal me sapno ka sansar diya
us duniya ne baat na puchhi is duniya ne pyar diya
baitha man ke rajmahal me sapno ka sansar diya
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
tod ke jhuthe nate rishte aya mai dilavalo me
sach kahata hu chor the jyada daulat ke rakhavalo me
tod ke jhuthe nate rishte aya mai dilavalo me
sach kahata hu chor the jyada daulat ke rakhavalo me
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
us duniya ne baat na puchhi is duniya ne pyar diya
baitha man ke rajmahal me sapno ka sansar diya
us duniya ne baat na puchhi is duniya ne pyar diya
baitha man ke rajmahal me sapno ka sansar diya
kal ki daulat aaj ki khushiya unki mahafil apni galiya
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
asali kya hai naqali kya hai puchho dil se mere
Poetic Translation - Lyrics of Kal Ki Daulat Aaj Ki Khushiya, Asali Kyaa Hai - कल की दौलत आज की खुशियाँ, असली क्या है
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
Shattering bonds, false ties, I came to lovers' fold,
I speak the truth, more thieves were there, where wealth was bought and sold.
Shattering bonds, false ties, I came to lovers' fold,
I speak the truth, more thieves were there, where wealth was bought and sold.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
That world gave no ear, this world gave love's embrace,
Within the mind's grand palace, dreams find their sacred space.
That world gave no ear, this world gave love's embrace,
Within the mind's grand palace, dreams find their sacred space.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
Shattering bonds, false ties, I came to lovers' fold,
I speak the truth, more thieves were there, where wealth was bought and sold.
Shattering bonds, false ties, I came to lovers' fold,
I speak the truth, more thieves were there, where wealth was bought and sold.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
That world gave no ear, this world gave love's embrace,
Within the mind's grand palace, dreams find their sacred space.
That world gave no ear, this world gave love's embrace,
Within the mind's grand palace, dreams find their sacred space.
Their gilded tommorrows, today's mirth, their feasts, our narrow lanes,
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
What is truth, what is false, ask now, my heart, and seek the grains.
Comments on song "Kal Ki Daulat Aaj Ki Khushiya, Asali Kyaa Hai"
MrRagbag on Sunday, October 03, 2010
Yesterdays wealth, todays happiness, their parties, our streets, which is true and which is false ask my heart, I broke all false bonds and came amidst loving people, the truth is that there were more thieves among wealthy people. That world dkd not ask my wellbeing this world gave me love, I am sitting in in my minds palace in my dream world. People looking to the sky, please look the ground, flowers bloom in this very groung whether you believe or not.
Yesterdays wealth, todays happiness, their parties, our streets, which is true and which is false ask my heart, I broke all false bonds and came amidst loving people, the truth is that there were more thieves among wealthy people. That world dkd not ask my wellbeing this world gave me love, I am sitting in in my minds palace in my dream world. People looking to the sky, please look the ground, flowers bloom in this very groung whether you believe or not.
mialvi9 on Friday, June 05, 2015
Asli kya hai - Mohd. Rafi. Naqli kya hai - rest of the playback singers. It
may be an overstatement, but this is how I feel when I hear his singing,
although I truly like several other singers. Great work by Shailendra, SJ
and of course, Dev sb as well.
Asli kya hai - Mohd. Rafi. Naqli kya hai - rest of the playback singers. It
may be an overstatement, but this is how I feel when I hear his singing,
although I truly like several other singers. Great work by Shailendra, SJ
and of course, Dev sb as well.
muhammad niazi on Tuesday, February 04, 2014
Dev & Shammi kapoor should have been grateful to Rafi Sahab The Great for
their success. Not a shred of doubt at all.
Dev & Shammi kapoor should have been grateful to Rafi Sahab The Great for
their success. Not a shred of doubt at all.
Sushama.Narayan. Somji on Wednesday, April 30, 2014
--------------Can Devanand ever be forgotten never tlll we hear these songs
never and that will be a life time.
--------------Can Devanand ever be forgotten never tlll we hear these songs
never and that will be a life time.
Asli Naqli (1963) - Movie Details
Film CastDev Anand, Sadhana, Mukri, Leela Chitnis, Nasir Hussain, Sandhya Roy, Anwar Hussan, Keshto Mukherjee, Indira, Sova Sen, Sabina, Mehar Banu, Ajay Kumar, Hari Shivdasani, R P Kapoor, Polsan, Anand KumarSingerLata Mangeshkar, Mohammed RafiLyricistShailendraMusic ByDattaram Wadkar, Shankarsinh Raghuwanshi, Jaikishan Dayabhai PankalDirectorHrishikesh MukherjeeProducerB Lachman, L B ThakurExternal LinksAsli Naqli at IMDB Asli Naqli at WikipediaYouTubeAsli Naqli at YT Asli Naqli at YT(2)
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


Yesterday I was rolling in wealth
Today I am on the streets and happy
What is real and what is bogus
ask my own heart.
I have left behind all my relationships of the past and am now with people of heart.
That world did not care
This world is full of love
People living up in the skies
beleive me, flowers grow and blossom on the earth
IS THE ROUGH TRANSLATION