Video of this song from youtube
Advertisement
Dikhaai Die Yun Ki Bekhud Kiyaa - दिखाई दिए यूँ के बेखुद किया
SingerLata Mangeshkar
Music byKhayyam
LyricistMir Taqi Mir
ActorNaseeruddin Shah, Smita Patil, Farooq Sheikh, Supriya Pathak
CategoryGhazals
MovieBazaar (1982)
Lyrics of Dikhaai Die Yun Ki Bekhud Kiyaa - दिखाई दिए यूँ के बेखुद किया
dikhaai die yun ki bekhud kiya
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
jabi sajada karate hi karate gai
jabi sajada karate hi karate gai
haq-e-badagi yun adaa kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
parastish ki yaan tak ki ai but tujhe
parastish ki yaan tak ki ai but tujhe
nazar me sabho ki khudaa kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
bahut aarzu thi gali ki teri
bahut aarzu thi gali ki teri
so yaas-e-lahu me naha kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
jabi sajada karate hi karate gai
jabi sajada karate hi karate gai
haq-e-badagi yun adaa kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
parastish ki yaan tak ki ai but tujhe
parastish ki yaan tak ki ai but tujhe
nazar me sabho ki khudaa kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
bahut aarzu thi gali ki teri
bahut aarzu thi gali ki teri
so yaas-e-lahu me naha kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhaai die yun ki bekhud kiya
hame aap se bhi juda kar chale
dikhai die yun
Poetic Translation - Lyrics of Dikhaai Die Yun Ki Bekhud Kiyaa - दिखाई दिए यूँ के बेखुद किया
Appeared, and stole my very self,
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
My brow, in constant, fervent plea,
My brow, in constant, fervent plea,
Offered devotion's purest fee.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
I worshipped you, my idol, so,
I worshipped you, my idol, so,
That in all eyes, you'd overflow,
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
My longing for your street was vast,
My longing for your street was vast,
And soaked in sorrow, I have passed.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
My brow, in constant, fervent plea,
My brow, in constant, fervent plea,
Offered devotion's purest fee.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
I worshipped you, my idol, so,
I worshipped you, my idol, so,
That in all eyes, you'd overflow,
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
My longing for your street was vast,
My longing for your street was vast,
And soaked in sorrow, I have passed.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, and stole my very self,
Departing, severed me from me.
Appeared, thus.
Comments on song "Dikhaai Die Yun Ki Bekhud Kiyaa"
Mandeep Singh Sootdhar (ਮੰਨੂ) on Friday, October 03, 2014
दिखाई दिए यूं के बेखुद किया
हमे आप से भी जुदा कर चले
परस्तिश किया तक के ऐ बुत तुझे
नजर में सबो की खुदा कर चले
#LataMangeshkar #Music #Ghazal
#MirTaqiMir
दिखाई दिए यूं के बेखुद किया
हमे आप से भी जुदा कर चले
परस्तिश किया तक के ऐ बुत तुझे
नजर में सबो की खुदा कर चले
#LataMangeshkar #Music #Ghazal
#MirTaqiMir
Hari Kaimal on Tuesday, September 15, 2015
Mir Taqi Mir suffered the loss of his beloved wife...and then he wrote
this. It's the best-ever love song written anywhere. And this sort of
nuanced, formal delivery, that's the special provenance of (Urdu) Ghazal. I
don't speak Urdu, but surely it's a superlative musical language.
Mir Taqi Mir suffered the loss of his beloved wife...and then he wrote
this. It's the best-ever love song written anywhere. And this sort of
nuanced, formal delivery, that's the special provenance of (Urdu) Ghazal. I
don't speak Urdu, but surely it's a superlative musical language.
Shamnad Sirajudeen on Sunday, September 28, 2014
दिखाई दिए यूं के बेखुद किया
हमे आप से भी जुदा कर चले
जबीं सजदा करते ही करते गई
हक़-ए-बंदगी हम अदा कर चले...
दिखाई दिए यूं के बेखुद किया
हमे आप से भी जुदा कर चले
जबीं सजदा करते ही करते गई
हक़-ए-बंदगी हम अदा कर चले...
utubelondon on Sunday, October 28, 2012
She is not Ratna Pathak Shah ( who is Naseeruddin Shah's wife), she is
Supriya Pathak Kapoor (Pankaj Kapoor's wife and Shahid Kapoor's step
mother). Supriya and Ratna are both daughters of famous actress Late Dina
Pathak. :)
She is not Ratna Pathak Shah ( who is Naseeruddin Shah's wife), she is
Supriya Pathak Kapoor (Pankaj Kapoor's wife and Shahid Kapoor's step
mother). Supriya and Ratna are both daughters of famous actress Late Dina
Pathak. :)
Bazaar (1982) - Movie Details
Film CastNaseruddin Shah, Supriya Pathak, Smita Patil, Farooq Sheikh, Bharat Kapoor, Yunus Parvez, Sulabha Deshpande, Nisha Singh, Javed Khan, Rita Rani Kaul, Malika, Shaukant Azmi, B L ChopraSingerAziz, Bhupinder, Jagjit Khurana, Lata Mangeshkar, Pamela ChopraLyricistTraditional, Mir Taqi Mir, Mirza Shauq, Makhdoom Mohiuddin, Bashar NawazMusic ByKhayyam, Anil MohileDirectorSagar SarhadiProducerB Chopra, Vijay TalwarExternal LinksBazaar at IMDB Bazaar at WikipediaYouTubeBazaar at YT
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


Parastish kiya tak, ke aye boot tujhay
nazar main sabhon ki khuda kar chale.
:Janab Meer Taqi Meer (1723-1810)
Meaning:
"I also worshiped you, o my beloved to an extent
where you became a god and i come in the eyes of everybody" (society)
*because idol(boot) worship is a sin in Islam
-boot is used for both; god and beloved. It is beloved here.