Video of this song from youtube
Videos of this song are available at YouTube, however embedding of these videos is not available.
You can visit these YouTube links for videos of the song:
https://www.youtube.com/watch?v=lWajE-ysABw
https://www.youtube.com/watch?v=uZx00aa7Hbo
https://www.youtube.com/watch?v=iSARA1vS-60
Advertisement
Ae Haseeno Nazneeno Main Aa Gayaa Hu - ऐ हसीनो नाज़नीनो मैं आ गया हूँ
SingerMohammed Rafi
Music byLaxmikant Pyarelal
LyricistAnand Bakshi
Actor
CategoryChed Chad Songs
MovieShart (1969)
Lyrics of Ae Haseeno Nazneeno Main Aa Gayaa Hu - ऐ हसीनो नाज़नीनो मैं आ गया हूँ
ae hasino naznino ae hasino
naznino mai aa gaya hu lo dil sambhalo
banke badal aasma pe banke badal
aasma pe mai chha gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
gulshan gulshan mehfil mehfil mere
charche aam hai charche aam hai
shayar aashiq diwana ye sare mere naam hai mere naam hai
aapne bat ye aazmai nahi unko phir rat bhar nind aayi nahi
jinko apni ek gajal mai jinko apni ek gajal mai suna gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
phir mai aana chahu to hargij na aane dijiye na aane dijiye
ab mai jana chahu to mujhko na jane dijiye na jane dijiye
kyoki zoharajabino ka dil todke
jab gaya hu mai mehfil koi chodke
sabke dil me yaad apni hae sabke
dil me yaad apni basa gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
dekho dekho bato bato me afsana
ban gaya afsana ban gaya
in zulfo ka in aankho ka mai
diwana ban gaya diwana ban gaya
aise daman chhudane se kya fayada
ab nigahe churane se kya fayada
banke kajal mai nazar me banke
kajal mai nazar me sama gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
naznino mai aa gaya hu lo dil sambhalo
banke badal aasma pe banke badal
aasma pe mai chha gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
gulshan gulshan mehfil mehfil mere
charche aam hai charche aam hai
shayar aashiq diwana ye sare mere naam hai mere naam hai
aapne bat ye aazmai nahi unko phir rat bhar nind aayi nahi
jinko apni ek gajal mai jinko apni ek gajal mai suna gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
phir mai aana chahu to hargij na aane dijiye na aane dijiye
ab mai jana chahu to mujhko na jane dijiye na jane dijiye
kyoki zoharajabino ka dil todke
jab gaya hu mai mehfil koi chodke
sabke dil me yaad apni hae sabke
dil me yaad apni basa gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
dekho dekho bato bato me afsana
ban gaya afsana ban gaya
in zulfo ka in aankho ka mai
diwana ban gaya diwana ban gaya
aise daman chhudane se kya fayada
ab nigahe churane se kya fayada
banke kajal mai nazar me banke
kajal mai nazar me sama gaya hu
lo dil sambhalo ae hasino naznino
Poetic Translation - Lyrics of Ae Haseeno Nazneeno Main Aa Gayaa Hu - ऐ हसीनो नाज़नीनो मैं आ गया हूँ
Behold, fair beauties, lovelies, I have come,
Receive me, hold me near.
A cloud, I spread across the heavens,
Across the sky I appear.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, dear.
In every garden, every gathering,
My name, it echoes free.
Poet, lover, madman – all these,
Bear witness now to me.
You have not tried this truth, alas,
And thus, found sleep denied.
To those, to whom a single verse of mine,
A single verse, I have supplied.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, I confide.
If I should wish to return, then never,
Allow me to return, never.
And if I seek to leave, then do not,
Release me, never sever.
For when I break the hearts of beauties,
And leave a gathering behind,
Within each heart, my memory, oh,
Within each heart, my mark I find.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies of mind.
See how, in words, a tale has spun,
A tale has come to be.
Of these dark tresses, these eyes, I'm now
A devotee, eternally.
Why flee, now that you're in my keeping?
Why now avert your gaze?
As kohl, within the vision's core, as kohl,
Within the sight, I stay.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, come what may.
Receive me, hold me near.
A cloud, I spread across the heavens,
Across the sky I appear.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, dear.
In every garden, every gathering,
My name, it echoes free.
Poet, lover, madman – all these,
Bear witness now to me.
You have not tried this truth, alas,
And thus, found sleep denied.
To those, to whom a single verse of mine,
A single verse, I have supplied.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, I confide.
If I should wish to return, then never,
Allow me to return, never.
And if I seek to leave, then do not,
Release me, never sever.
For when I break the hearts of beauties,
And leave a gathering behind,
Within each heart, my memory, oh,
Within each heart, my mark I find.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies of mind.
See how, in words, a tale has spun,
A tale has come to be.
Of these dark tresses, these eyes, I'm now
A devotee, eternally.
Why flee, now that you're in my keeping?
Why now avert your gaze?
As kohl, within the vision's core, as kohl,
Within the sight, I stay.
So guard your hearts, fair beauties, lovelies, come what may.
Comments on song "Ae Haseeno Nazneeno Main Aa Gayaa Hu"
Shart (1969) - Movie Details
Film CastSanjay Khan, Mumtaz, Rajendra Nath, Tun Tun, Madan Puri, Hiralal, Kamal Kapoor, Murad, Kumud Chhugani, Meena Rai, Shammi, K N Singh, SujataSingerMohammed Rafi, Lata Mangeshkar, Suman Kalyanpur, Asha BhosleLyricistAnand BakshiMusic ByLaxmikant PyarelalDirectorKewal MishraExternal LinksShart at IMDB YouTubeShart at YT
Advertisement
Browse Movies by Alphabet / Decades / Years
Browse by Singer Name ((Alphabetically)
HindiGeetMala Search Panel - Songs & Films
Advertisement


An amazing voice of Late Mohd Rafi in a Hindi film Shart.